Tea time

Points communs anglais-français
I do ou I am doing ?
La forme to be + ing implique une notion de temps 
I was watching TV when the telephone rang.
Je regardais la télé (j'étais en train de regarder la télé) quand le téléphone sonna (ou sonne dans le langage parlé).

Différence anglais-français
Forme simple
Action ponctuelle sans implication de durée : the telephone rings ou rang si c'est dans le passé
ou action répétée et habituelle : what do you do ? Que fais-tu (dans la vie) ? 
et non pas what are you doing (que fais-tu aussi mais dans le sens qu'est-ce que tu es en train de faire ?)

J'ai bien aimé aussi la grammaire japonaise, 
J'ai lu un petit livre, je n'ai pas eu à apprendre le japonais, le livre était en français et les mots japonais écrits en mots romanisés (phonétique sans être le langage phonétique des dictionnaires papier), 
Je ne me rappelle pas de grand-chose...ah si, il y a plusieurs mots ou déclinaisons pour le mot Monsieur. Cela dépend à qui on s'adresse (c'est pas forcément sa position sociale mais son âge, je crois, et qui il est par rapport à celui qui parle et par rapport à sos parents...etc...) C'est galère. Sourire Je ne voudrais pas parler japonais. En vietnamien, aussi, il y a deux mots pour dire oui. Ca dépend à qui on parle. Rockhaya Diallo a raison, ils sont fous, les Chinois. Sourire Sourire Sourire

Pour en revenir au français

Origine de l'expression Passer une nuit blanche

Avant de se faire sacrer chevalier, la personne devait passer la nuit à réfléchir à sa future fonction. Et elle était habillée en blanc.

>>>> Qui est le cousin de qui ? 

Ajouter un commentaire